Comme il semble que cette rubrique soient plutôt populaire - autant auprès des Québécois qu'auprès des Français -, voici la suite du lexique franco-québécois! Déjà le titre est composé d'une expression typiquement québécoise : être dur de comprenure, qui signifie (pour mes lecteurs français) "être quelqu'un qui ne comprends pas rapidement".
Alors, en France :
| On ne dit pas... |
On dit (toujours ou parfois) ... |
| Faire la fête, le party |
Faire la teuf |
Rire un bon coup
|
Se marrer |
Chips
|
Tuiles
|
Consommé de boeuf
|
Réaction... quoi? On ne le dit tout simplement pas, car sinon on se fait regarder comme un extra-terrestre, juste avant de se faire dire : "Vous êtes québécois?" |
Femme
|
Meuf |
C'est fou!
|
C'est ouf!
|
Bizarre, étrange... quelqu'un qui est drôlement attriqué (vêtu), etc.
|
Quéqué (merci à Pierrick pour la démonstration :P) |
Niaseries / Niaiser
|
Conneries / Dire des conneries
|
Avoir honte de quelqu'un
|
Se taper la honte
|
| Chum de gars |
Copain/Ami
|
Fait frette en criss
|
Ça caille |
| Sac d'épicerie |
Sachet |
| Je te dirai ce qui en est plus tard |
Je te dis quoi. Expression ch'timi qui nous fait dire... quoi quoi? Et qui fait répondre au Français ch'ti : quoi? Et ainsi de suite... vous vous imaginez la scène. :P |
À noter également que
NON, les Québécois ne disent pas
chien-chaud plutôt que
hot dog.
Et tant qu'à y être, pourquoi pas un petit lexique japonais!
| Français |
Japonais |
| Bon appétit |
Hitadakimas |
| Bonjour |
Conichoua |
| Au revoir |
Sayonara |
| Merci |
Arigato |
| De rien |
Dou itashimashite |
| Régale toi |
Omeishi agare |
| Remerciement pour la nourriture que l'on va manger |
Itadakimasu |
Vous pouvez également lire les billets lexicaux précédents :
- Première partie :
On ne dit pas... on dit... - Deuxième partie :
Non mais vraiment, on ne dit pas... on dit...